Um romance que o escritor ucraniano Oleh Shynkarenko publicou em partes na rede social Facebook durante o protestos que aconteceram na Praça Maidan para evitar a censura foi recentemente traduzido para o inglês pela primeira vez.
O jornalista e escritor Oleh Shynkarenko começou escrevendo sobre a visão de uma realidade alternativa em que a Rússia conquistou a Ucrânia enquanto os protestos continuavam em Kiev.
A revista Índice sobre censura ("Índice de censura”Em espanhol), que publicou um trecho da primeira tradução para o inglês em sua última revista, disse que a história veio originalmente de um blog em 2010. Nele, o autor brincou sobre a esperança de que houvesse radicais dispostos a assassinar o então presidente da Ucrânia, Viktor Yanukovych. Por causa dessas entradas, Shynkarenko foi posteriormente questionado pelos serviços de segurança e eles encontraram as entradas que ele postou em seu blog excluído. O autor acredita que isso foi suprimido pelos serviços de segurança.
Mais tarde, o autor voltou em uma nova plataforma, o Facebook, para contar sua história de um futuro pós-apocalíptico, ecoando a violência dos protestos “Euromaidan” em 2013 e 2014 em fragmentos de 100 palavras.
O escritor, que agora trabalha para a União de Direitos Humanos Helksinki Ucrânia em Kiev, transformou a história em um romance, chamado Kaharlyk, que está programado para publicação pela Kalyna Language Press.
O tradutor Steve Komarnychyj escreve em uma introdução ao Index on Censorshyp, antes da abertura do trecho:
"Kaharlyk conta a história de um homem que perdeu a memória porque o exército russo usou seu cérebro para controlar satélites."
Por sua vez, o extrato começa da seguinte maneira:
“O vento sopra indiferente em cada fenda. Viajando para Keiv na estrada principal, dois edifícios idênticos de 26 andares são visíveis à distância. Eles lutam, os últimos dois dentes em uma mandíbula. Desse modo, o cadáver da cidade deita, com a cabeça voltada para o sul. Seu único habitante é um mumificado de 45 anos que usa óculos de proteção de elefante. "
A editora da revista Index on Censorship, Rachel Jolley, comentou:
“Quando a Praça Maidan estava cheia de pneus em chamas e manifestantes, Shynkarenko começou a escrever algumas pequenas reflexões sobre a Ucrânia do futuro. Ele rabiscou esses pensamentos em postagens do Facebook que compartilhou com seus amigos depois que suas entradas de blog pessoais foram assustadas, provavelmente por censores oficiais.
“O Facebook é um espaço livre e menos aberto aos caprichos das autoridades. Algumas das cenas que escreveu refletiam a violência que estava acontecendo, e o que tinha acontecido ao seu redor ... O mundo sombrio que o autor criou é, sem dúvida, extraído dos medos dos habitantes de Oleh sobre o futuro de seu país onde ele vê que as restrições à liberdade estão sendo realizadas cada vez mais mais forte "