Manuel Vilas, um dos mais renomados escritores espanhóis contemporâneos, foi um artista de destaque em Xangai durante sua participação em uma série de eventos culturais focados na inter-relação literária entre Oriente e Ocidente. Do Instituto Cervantes em Xangai, Vilas refletiu sobre o importante papel da literatura na construção de pontes de entendimento entre culturas aparentemente distantes.
De acordo com suas declarações, A tradução literária torna-se uma força motriz para o entendimento mútuo entre paísesSegundo Vilas, "as nações que se comprometem a traduzir e trocar suas obras literárias estão fadadas, para sempre, a se entender". Ele transmitiu essa mensagem antes de um encontro com o autor local Chen Danyan, enfatizando a necessidade de um maior fluxo de obras entre a Espanha e a China, pois ainda considera limitada a presença da literatura chinesa no mercado espanhol.
O papel da literatura na conexão de culturas
Durante o colóquio realizado no Instituto CervantesVilas insistiu que a literatura serve como um veículo para desvendar as idiossincrasias de outros povos. "Ao ler romances chineses, um espanhol pode começar a entender melhor a China, e vice-versa para leitores chineses com literatura espanhola", observou. O escritor aragonês confessou que os europeus, e os espanhóis em particular, tradicionalmente tendem a estar mais familiarizados com a literatura francesa ou inglesa, o que facilitou o entendimento entre esses países.
Vencedor do Prêmio Nadal de 2023 com 'Nosotros'Vilas também compartilhou suas impressões sobre a recepção de sua obra na China. Ele destacou o sucesso de "Ordesa", que foi traduzido para o chinês em 2022 e atraiu inúmeros seguidores interessados em sua obra e em aprender mais sobre seu universo literário. A versão em mandarim de "Alegría" estará disponível em breve nas livrarias chinesas, e a tradução de "Nosotros" também está em andamento.
Temas universais e projeção internacional
O apelo internacional de sua literatura reside na universalidade dos temas que aborda.Usando "Ordesa" como exemplo, Vilas explicou que tanto a história de uma família enfrentando adversidades quanto a evolução da classe média são temas com os quais leitores de diversas culturas podem se identificar. Os chineses são atraídos por histórias de famílias que lutam para progredir e reflexões sobre mobilidade ascendente após a Segunda Guerra Mundial., observou o autor durante sua estadia na China continental.
Esse interesse gerou um sentimento de alegria e perplexidade no autor. Ele admitiu ter um fascínio sincero por aprender e se aprofundar na cultura chinesa, já que esta foi sua primeira visita à China continental. Além disso, Vilas está aberto a transcender as fronteiras nacionais ao discutir literatura, propondo conceber "literatura em espanhol" como uma categoria ampla que abrange todos os autores que escrevem nessa língua, independentemente de seu país de origem.
Reconhecimento e trabalho de Manuel Vilas
Manuel Vilas, nascido em Huesca, é autor de romances, ensaios e poesias.Seu estilo tem sido elogiado por sua capacidade de transformar histórias pessoais e familiares em reflexões universais, abordando temas como a passagem do tempo, a paternidade, a perda e o anseio pela beleza. Ao longo de sua carreira, a autobiografia serve como ponto de partida para explorar a condição humana de uma forma íntima e aberta a diversas interpretações.
À medida que seus livros ganham reconhecimento internacional, Vilas enfatiza a importância de vozes diversas na literatura espanhola. e a riqueza que advém da união de diferentes sensibilidades culturais em uma única língua. Segundo ele, transcender as fronteiras nacionais contribui para ampliar horizontes e promover uma convivência mais compreensiva entre os povos.
As atividades realizadas em Xangai e a tradução contínua de suas obras para o chinês demonstram que a literatura continua sendo um caminho privilegiado para a compreensão global. O interesse dos leitores chineses e o diálogo com autores e tradutores locais reforçam a crença de Vilas de que os livros podem construir pontes onde as diferenças culturais parecem intransponíveis.